时差的å˜åœ¨è®©æ˜ŸæœŸå¤©çš„清晨æå‰äº†å¥½å‡ 个å°æ—¶å¼€å§‹ã€‚醒æ¥æ—¶çª—外的鸟å«è¿˜æœªå®Œå…¨è¢«è½¦è¾†çš„轰鸣声é®ç›–ä½ï¼Œè€Œæˆ‘还清晰的记得刚刚梦境里为应付考试åšçš„slides,甚至记得æ¯ä¸€é¡µå†™çš„什么bullet points。
æ¸…é†’å‡‰çˆ½çš„æ—©æ™¨ï¼Œè¿™æ— ç–‘æ˜¯å¤æ—¥æœ€å¥½çš„时光。翻开手边的书,æ£å¥½æ˜¯ä½œå®¶è®¿è°ˆé‡Œçš„亨利米勒一段。巧的是æ£å¥½ä¸¤å‘¨å‰åŽ»è¿‡åŠ 州太平洋边的big sur,当时看è§è·¯è¾¹ä¸€ä¸ªä¸èµ·çœ¼çš„å°æˆ¿å上写ç€Henry Miller library,æ‰çŸ¥é“原æ¥è¿™æ˜¯ç±³å‹’生活过很久的地方。
Big surè¿™æ ·ä¸€ä¸ªåå—ï¼Œæ”¾åœ¨åŠ å·ž101å·å…¬è·¯é€”径的众多地åä¸ï¼Œä¹Ÿåªæ˜¯ä¸€ä¸ªæ™®é€šçš„美å¼å¤§è·¯å,ä¸æ¯«ä¸å¦‚ä¸è¯‘å大岬角那般磅礡而独立。在作家访谈里,当被问åŠä¸ºä»€ä¹ˆä½œä¸ºä¸€ä¸ªéƒ½å¸‚写作者å´é€‰æ‹©éšå±…自然时,米勒说:
I have a Chinese nature. You know, in ancient China, when the artist or the philosopher began to get old, he retired to the country. To live and meditate in peace.
æˆ‘ä»¬æ— ä»ŽçŸ¥é“米勒对ä¸å›½å¤ä»£çš„ç”°å›ç”Ÿæ´»ç©¶ç«Ÿæ˜¯ä¸€ç§æ€Žæ ·çš„想象。其实在美游玩时会感觉这里的乡æ‘似乎比ä¸å›½çš„è¦æ›´åŠ è’凉:尽管乡æ‘有的宽阔的公路ã€å¤§ç‰‡çš„房屋和飞速的车辆,而人在自然ä¸ç‹¬å±…好åƒå¾ˆå®¹æ˜“便真æ£ä¸Žä¸–隔离。而在ä¸å›½è¿™æ ·ç»åŽ†è¿‡å‡ åƒå¹´å†œè€•ç¤¾ä¼šçš„文明ä¸ï¼Œç”°å›ä¸€ç›´éƒ½æ˜¯ä¸–的一部分,是烟ç«äººé—´çš„,是属于鸡毛蒜皮与家长里çŸçš„,在大岬角è¦å®žè·µä¸€ç§ä¸å¼ä¼ 统的归å›ç”°å±…并ä¸æ˜¯ä¸€ä»¶å®¹æ˜“的事。
有时候也许我们也åªæ˜¯å¯¹ç†æƒ³çš„生活抱ç€ä¸€ç§æœ‰è·ç¦»çš„想象而已。如æ¤è€Œå·²ï¼Œä¸Žä¸Šæ–‡æ— 关。